Aucune traduction exact pour "عهدة موظف"

Traduire français arabe عهدة موظف

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Donner des renseignements sur la formation et l'enseignement dispensés aux agents de la fonction publique, en particulier aux membres de la magistrature, aux agents des forces de l'ordre et de l'administration pénitentiaire et aux enseignants, au sujet du Pacte.
    يرجى تقديم معلومات عن التدريب والتعليم اللذين يتم توفيرهما بشأن العهد للموظفين العموميين، ولا سيما الموظفين في سلك القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السجون، وللمدرِّسين.
  • Il devrait faire connaître le Pacte à l'ensemble de la population et principalement aux responsables de l'application des lois.
    كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
  • Il devrait faire connaître le Pacte à l'ensemble de la population et principalement aux responsables de l'application des lois.
    وينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
  • c) À l'UNFICYP, 27 articles d'une valeur de 30 317 dollars ont été portés dans le système Galileo comme étant « introuvables », faute pour les unités autonomes de pouvoir prouver qu'ils avaient été dûment transférés d'un responsable à un autre.
    (ج) في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، سجل في نظام غاليليو ما مجموعه 27 صنفا بقيمة كلية بلغت 317 30 دولارا كأصناف ”لا يعرف مكانها“ نظرا لعدم تمكن وحدات المحاسبة الذاتية من توثيق نقل هذه الأصناف من عهدة موظف لآخر على نحو سليم.
  • Le Protocole de Nairobi pour la prévention, le contrôle et la réduction des armes légères et de petit calibre dans la région des Grands Lacs et la corne de l'Afrique affirme l'importance d'un stockage sûr, dont la responsabilité incombe aux États, qu'il s'agisse de l'application des lois, des détenteurs privés d'armes de ce type, des inventaires nationaux, des programmes de désarmement ou des armes de petit calibre confisquées se trouvant en la possession de l'État.
    ويؤكد بروتوكول نيروبي لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي ومراقبتها والحد منها، على الأهمية التي يتسم بها تخزين الأسلحة الصغيرة في مكان آمن، حيث ينص على أن الدول هي المسؤولة على تخزين الأسلحة الصغيرة في مكان آمن، أكانت تلك الأسلحة في عهدة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو بحوزة خواص، أو اندرجت في إطار المخزونات الوطنية أو برامج نزع السلاح أو الأسلحة الصغيرة المحجوزة والتي هي بحوزة الدولة.
  • Avant même que la Thaïlande ne devienne partie au Pacte, l'Institut pour la formation des fonctionnaires de la justice avait d'ailleurs intégré dans ses programmes une formation aux droits de l'homme.
    حتى وقبل أن تصبح تايلند طرفاً في العهد، فإن معهد تدريب موظفي جهاز العدالة كان قد ضَمَّن برامجَه تدريباً على حقوق الإنسان.
  • Cet agent est chargé de maintenir le contact avec les institutions et les organisations non gouvernementales du pays hôte pour l'UNICRI et à l'appui du Centre régional d'information des Nations Unies pour l'Europe occidentale sis à Bruxelles, conformément à un accord avec le Département de l'information du Secrétariat.
    وقد عهد إلى موظف الاتصال هذا بمهمة إجراء الاتصالات بمؤسسات البلد المضيف والمنظمات غير الحكومية للأعمال المتصلة بالمعهد ولدعم مركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام لأوروبا الغربية الموجود مقرّه في بروكسل، استنادا إلى اتفاق تم في هذا الشأن مع إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة.
  • 3.2 L'auteur affirme en outre que, en violation des articles 2 et 14 du Pacte, il ne dispose pas de recours légal utile, étant donné que les agents de l'immigration de l'État partie ne sont pas suffisamment impartiaux et n'ont pas l'indépendance et la compétence nécessaires pour procéder aux évaluations des risques requises.
    3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لا يحظى بأي سبيل من سبل الانتصاف القانونية الفعّالة، مما يشكل انتهاكاً للمادتين 2 و14 من العهد، لأن موظفي الهجرة في الدولة الطرف لا يتحلون بقدر كاف من النزاهة والاستقلالية والكفاءة التي تخول لهم تقييم المخاطر على النحو الواجب.
  • Pour contribuer à solutionner ce lancinant problème de personnel, Mme Funmi Olonisakin de King's College, à Londres, propose une excellente solution pratique pour constituer un bassin de décideurs et de spécialistes très qualifiés qui pourront travailler au sein des organisations régionales et sous-régionales africaines.
    وللعمل على معالجة مشكل الموظفين القديم العهد، وضعت الدكتورة فونمي أولونيساكين من كينغس كوليج مقترحا عمليا ممتازا لإنشاء مجموعة من واضعي السياسات والممارسين من ذوي المؤهلات العالية للعمل في المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية.
  • Toute violation des droits de rang constitutionnel visés dans le Pacte constitue une infraction pénale. Afin de dissuader des fonctionnaires de commettre tout abus d'autorité ou d'influence, les lois syriennes font de l'abus d'autorité une circonstance aggravante emportant une peine plus lourde.
    يشكل أي انتهاك للحقوق الدستورية التي تضمنها العهد جرائماً وفقاً لقانون العقوبات ولم يميز القانون في معاقبة منتهكي نصوص العهد، بين المواطن والموظف المسؤول بل إنه شدد هذه العقوبة على الموظفين الذين يسيئون استعمال السلطة، لردع هؤلاء الموظفين عن إساءة استعمال سلطتهم ونفوذهم.